a) Prólogos, introducciones y similares
* 2022: «Límites y liberaciones espacio-temporales en Federico, en carne viva, de José Moreno Arenas», en Federico, en carne viva, págs. 45-49. Granada: Diputación de Granada.
b) Tertulias literarias, mesas redondas y actos varios
* 2023: «Intervención» en el acto dePresentación del libro Federico, en carne viva, organizado por la Diputación de Granada. Granada: Salón de Actos del Palacio de los Condes de Gabia, 16 de febrero.
c) Traducciones
* 2009: La gata. Traducida al inglés: The Cat, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
* 2009: La escoba. Traducida al inglés: The Broom, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
* 2009: La noticia. Traducida al inglés: The News, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
– Publicada por Academia de Buenas Letras de Granada (Granada, 2014) en el Boletín de la Academia de Buenas Letras de Granada. N.º 2. Enero-Junio, 2014, incluida en Pulgas políglotas.
* 2009: El progreso. Traducida al inglés: Progress, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
– Publicada por Academia de Buenas Letras de Granada (Granada, 2014) en el Boletín de la Academia de Buenas Letras de Granada. N.º 2. Enero-Junio, 2014, incluida en Pulgas políglotas.
* 2009: Las gafas. Traducida al inglés: A Pair of Glasses, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
* 2009: La propina. Traducida al inglés: The Tip, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
* 2009: El móvil. Traducida al inglés: The Cell Phone, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Representada el día 26 de octubre de 2009, formando parte del espectáculo Minimal Trilogy of the Minimal Theatre, en el Elaine Langone Center de Bucknell University, de Lewisburg (Pennsylvania, USA), por un grupo de estudiantes de Bucknell University, con dirección de Manuel Delgado.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
* 2009: La agenda. Traducida al inglés: The Agenda, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
* 2009: El exhibicionista. Traducida al inglés: The Exhibitionist, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
* 2009: El payaso. Traducida al inglés: The Clown, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Representada el día 26 de octubre de 2009, formando parte del espectáculo Minimal Trilogy of the Minimal Theatre, en el Elaine Langone Center de Bucknell University, de Lewisburg (Pennsylvania, USA), por un grupo de estudiantes de Bucknell University, con dirección de Manuel Delgado.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
* 2009: La cantante. Traducida al inglés: The Singer, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Representada el día 26 de octubre de 2009, formando parte del espectáculo Minimal Trilogy of the Minimal Theatre, en el Elaine Langone Center de Bucknell University, de Lewisburg (Pennsylvania, USA), por un grupo de estudiantes de Bucknell University, con dirección de Manuel Delgado.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
* 2009: El acomodador. Traducida al inglés: The Usher, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
* 2009: El espejo. Traducida al inglés: The Mirror, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
* 2009: El indio. Traducida al inglés: The Indian Doll, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
– Publicada por Academia de Buenas Letras de Granada (Granada, 2014) en el Boletín de la Academia de Buenas Letras de Granada. N.º 2. Enero-Junio, 2014, incluida en Pulgas políglotas.
* 2009: La llamada. Traducida al inglés: The Call, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
– Publicada por Academia de Buenas Letras de Granada (Granada, 2014) en el Boletín de la Academia de Buenas Letras de Granada. N.º 2. Enero-Junio, 2014, incluida en Pulgas políglotas.
* 2009: La pena. Traducida al inglés: Shame, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
* 2009: El corazón. Traducida al inglés: Hearth, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
* 2009: El okupa. Traducida al inglés: The Squatter, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
* 2009: El encuentro. Traducida al inglés: The Encounter, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.
* 2009: El cuchitril. Traducida al inglés: The Hovel, con la colaboración de Manuel Delgado y Raúl Mota Huertas.
– Publicada por Ediciones de Gestos (Irvine, California, USA, 2010) en la Colección Textos Teatrales, n.º 2, incluida en el volumen Dramatic Snippets / Pulgas dramáticas, con introducción (On Fleas, Translations, and Unmasking Society: The Scratchy Theatrical World of José Moreno Arenas / De pulgas, traducciones y la sociedad desenmascarada: El chirriante mundo teatral de José Moreno Arenas) de Polly J. Hodge y prólogo (Snapshot Theatre / Teatro flash) de John P. Gabriele.