a) Estudios, ensayos y otros trabajos similares

* 2012: «Las tres máscaras del público en García Lorca, Moreno Arenas y Andréiev», en La ‘indigestión teatral’ de José Moreno Arenas, Francisco Linares Alés (coord.), págs. 111-126. Granada: Ediciones Dauro.

* 2012: «Los personajes en el teatro de José Moreno Arenas», en La ‘indigestión teatral’ de José Moreno Arenas, Francisco Linares Alés (coord.), págs. 127-146. Granada: Ediciones Dauro.

* En preparación: «Los personajes en el teatro de José Moreno Arenas», en Anatomía del teatro indigesto de José Moreno Arenas. Barcelona: Ediciones Carena.

b) Conferencias, ponencias, comunicaciones, etc.

* 2007: «Las tres máscaras del público en García Lorca, Moreno Arenas y Andréiev». Ponencia incluida en las Jornadas «La ‘indigestión teatral’ de José Moreno Arenas», organizadas por el Ayuntamiento de Albolote y la Academia de Buenas Letras de Granada. Sala Octogonal del Centro Sociocultural Fernando de los Ríos. Albolote (Granada), 12 de noviembre.

* 2007: «Los personajes en el teatro de José Moreno Arenas». Texto independiente que fue expuesto, no obstante, como parte de «Las tres máscaras del público en García Lorca, Moreno Arenas y Andréiev», ponencia incluida en las Jornadas «La ‘indigestión teatral’ de José Moreno Arenas», organizadas por el Ayuntamiento de Albolote y la Academia de Buenas Letras de Granada. Sala Octogonal del Centro Sociocultural Fernando de los Ríos. Albolote (Granada), 12 de noviembre. También: 2011. Comunicación incluida en el Seminario Internacional de Teatro «Anatomía del teatro indigesto de José Moreno Arenas», organizado por Bucknell University. Palacio de los Condes de Gabia. Granada, 7 de junio.

* 2009: «Una propuesta para la traducción al ruso del teatro de José Moreno Arenas, dramaturgo granadino». Ponencia incluida en el X Seminario Hispano-Ruso de Traducción e Interpretación. Moskovski Gosudarstvenni Lingvisticheskii Universitet (Universidad Lingüística de Moscú). Moscú (Rusia), 30 de septiembre.

c) Traducciones

* 2009): La llamada. Traducida al catalán: Zvonok.

Presentada en lectura dramatizada el día 30 de septiembre de 2009 en Moskovski Gosudarstvenni Lingvisticheskii Universitet (Universidad Lingüística de Moscú), de Moscú (Rusia), con dirección de Natalia Arséntieva.

Publicada por Academia de Buenas Letras de Granada (Granada, 2014) en el Boletín de la Academia de Buenas Letras de Granada. N.º 2. Enero-Junio, 2014, incluida en Pulgas políglotas.

Deja una respuesta